シラバス
授業科目名 | 年度 | 学期 | 開講曜日・時限 | 学部・研究科など | 担当教員 | 教員カナ氏名 | 配当年次 | 単位数 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
フランス文化・社会史演習 B | 2024 | 後期 | 火2 | 文学研究科博士課程前期課程 | フェリエ ミカエル フランキー |
フェリエ ミカエル フランキー |
1年次配当 | 2 |
科目ナンバー
LG-WL5-106S
履修条件・関連科目等
Master
授業で使用する言語
日本語/フランス語
授業で使用する言語(その他の言語)
授業の概要
Comment écrire, représenter et penser la catastrophe ? Sciences sociales, philosophie, art et littérature.
カタストロフをどのように書き、表現し、考えるのか?社会科学、哲学、アート、文学
科目目的
Nous étudierons, à l'aide de textes variés, les manières dont des écrivains, des penseurs et des artistes essaient aujourd'hui de décrire et de penser la catastrophe, en prenant appui sur des œuvres artistiques diverses ayant trait à la Shoah, Hiroshima, Tchernobyl et Fukushima.
ショアー、ヒロシマ、チェルノブイリ、フクシマを題材にした芸術作品や文章の読解を通して、現代の作家、思想家、アーティストがどのようにカタストロフを描写し、考えているのかを検討する。
到達目標
Les buts du cours sont les suivants : 1. développer les capacités de lecture et d'analyse d'un texte littéraire, sociologique, philosophique ou critique. 2. développer les outils de description et d'explication d'une oeuvre d'art (classique ou contemporaine : peinture, sculpture, installation...) 3. acquérir le vocabulaire nécessaire à l'expression d'une pensée complexe et nuancée en français, sur un sujet politique ou polémique. 4. développer et approfondir la culture générale, notamment dans les domaines de l'art en général et de la littérature en particulier.
以下の三つを目標とする。
1.文学、社会学、哲学、批評のテキストを読み、分析する能力を鍛える
2.芸術作品(古典や現代アート、絵画、彫刻、インスタレーションなど)を描写し、説明する能力を鍛える
3.政治などの論争的なテーマに関して複雑かつ繊細な考察をフランス語で表現するために必要な語彙を獲得する
4.芸術全般、特に文学に関する一般教養を深める
授業計画と内容
Séance 1 : Comment penser avec la catastrophe : rappel des acquis du 1er semestre, des principaux enjeux et de la problématique générale. Introduction d’un nouveau concept : les catastrophes discrètes/les catastrophes furtives. Qu’est-ce qu’une « catastrophe furtive » ?
第一回 カタストロフとともに考えるとは:前期の内容の復習、本講義の争点と問題意識の確認。新しい概念の導入:控えめなカタストロフ/「人目を忍ぶようなカタストロフ」とは何か?
Séance 2 : la tradition allemande (/autrichienne) de la réflexion sur la catastrophe : Martin Heidegger, Günther Anders, Robert Jungk. Anders : une esthétique catastrophiste négative. La notion de « supraliminaire ».
第二回 ドイツにおけるカタストロフをめぐる考察:ハイデガー、アンダース、ユンク。アンダース「ネガティブなカタストロフの美学」。
Séance 3 : Un exemple du changement de paradigme, de la catastrophe classique aux catastrophes furtives : les ruines. 1. Conception du temps, définition du patrimoine : Hiroshima, Fukushima.
第三回 パラダイムの転換ーー古典的カタストロフから人目を忍ぶカタストロフへ。廃墟1. 時間の概念化、遺産の定義ーーヒロシマ、フクシマ。
Séance 4 : Un exemple du changement de paradigme, de la catastrophe classique aux catastrophes furtives : les ruines. 2. Tourisme et politique de la ruine : Tchernobyl, Fukushima.
第四回 パラダイムの転換ーー古典的カタストロフから人目を忍ぶカタストロフへ。廃墟2. 観光と廃墟の政治:チェルノブイリ、フクシマ
Séance 5 : La représentation de l’impossible. Kurosawa, Vivre dans la Peur. Étude de film 1 : le contexte historique. Étude de film 2 : scénario et personnages.
第五回 不可能なるものを表現する。黒澤明『生きものの記録』の分析(1):時代背景。(2)シナリオと登場人物
Séance 6 : La représentation de l’impossible. Kurosawa, Vivre dans la Peur. Étude de film 3 : une esthétique du kiroku.
第六回 不可能なるものを表現する。黒澤明『生きものの記録』の分析(3):記録の美学
Séance 7 : Les écrivains de l’irréparable : Auschwitz/Hiroshima. Exemple 1 : Robert Antelme, L’Espèce humaine.
第七回 修復不能なるものを書く。アウシュビッツ、ヒロシマ。事例1:ロベール・アンテルム『人類』
Séance 8 : Les écrivains de l’irréparable : Auschwitz/Hiroshima. Exemple 2 : Georges Perec.
第八回 修復不能なるものを書く。アウシュビッツ、ヒロシマ。事例2:ジョルジュ・ペレック
Séance 9 : Les écrivains de l’irréparable : Auschwitz/Hiroshima. Exemple 3 : Robert Antelme/Ôe Kenzaburô : étude comparée.
第九回 修復不能なるものを書く。アウシュビッツ、ヒロシマ。事例3: ロベール・アンテルム・大江健三郎の比較研究
Séance 10 : Artaud, écrivain-catastrophe : les dessins et les textes. Catastrophe du langage et catastrophe du trait.
第十回 アルトー、カタストロフの作家、デッサンとテキスト。言語のカタストロフ、線のカタストロフ
Séance 11 : Représenter Fukushima 1 : écrivains et philosophes, au Japon/en France/aux États-Unis.
第十一回 フクシマを表現する1:日仏米の作家と哲学者
Séance 12 : Représenter Fukushima 2 : photographes et cinéastes.
第十二回 フクシマを表現する2:写真家と映画監督
Séance 13 : Représenter Fukushima 3 : dans l’art contemporain.
第十三回 フクシマを表現する3:現代アートから
Séance 14 : Conclusion sur le cours de cette année.
第十四回 総括
授業時間外の学修の内容
指定したテキストやレジュメを事前に読み込むこと/授業終了後の課題提出
授業時間外の学修の内容(その他の内容等)
Travail de préparation indispensable à la maison : lectures nombreuses, traduction japonais-français et français-japonais, films à regarder (documentaires et fictions).
テキストの読解、日仏・仏日翻訳、映画鑑賞など
授業時間外の学修に必要な時間数/週
・毎週1回の授業が半期(前期または後期)または通年で完結するもの。1週間あたり4時間の学修を基本とします。
・毎週2回の授業が半期(前期または後期)で完結するもの。1週間あたり8時間の学修を基本とします。
成績評価の方法・基準
種別 | 割合(%) | 評価基準 |
---|---|---|
レポート | 50 | Un rapport écrit à remettre. |
平常点 | 50 | Assiduité obligatoire. Participation orale active demandée en classe. |
成績評価の方法・基準(備考)
課題や試験のフィードバック方法
授業時間内で講評・解説の時間を設ける/授業時間に限らず、manabaでフィードバックを行う
課題や試験のフィードバック方法(その他の内容等)
アクティブ・ラーニングの実施内容
ディスカッション、ディベート/プレゼンテーション
アクティブ・ラーニングの実施内容(その他の内容等)
授業におけるICTの活用方法
実施しない
授業におけるICTの活用方法(その他の内容等)
実務経験のある教員による授業
はい
【実務経験有の場合】実務経験の内容
Nombreux livres publiés sur le sujet du cours (art et catastrophe).
Nombreuses conférences dans des colloques internationaux, dans des universités, des musées ou des établissements d'enseignement (Princeton University, Columbia University, Maison Française de New York University, Ecole Normale Supérieure, Musée du Louvre, Ecole Nationale Supérieure des Beaux-Arts de Paris.
【実務経験有の場合】実務経験に関連する授業内容
1. Apprendre à lire un texte et à regarder un film.
2. Apprendre à expliquer ce qui relie/ce qui sépare le texte et le film.
3. Vocabulaire de la critique littéraire et de l’analyse filmique.
テキスト・参考文献等
Les documents étudiés seront distribués à l'avance sous forme de photocopies ou de fichiers numériques (visuels/audio).
使用テキストは事前にコピー、あるいは電子媒体(映像、音声)で配布